traduccion_icono Traducción

Traducciones respetuosas con el original, idiomáticas, profesionales y con especial atención a la fluidez, la naturalidad y la adecuación contextual.

La traducción es una profesión especializada que requiere un amplio conocimiento de las características lingüísticas y extralingüísticas tanto del idioma en el que está escrito el texto original como del idioma en el que se redactará el texto traducido.

Existen dos modalidades de traducción: directa e inversa. La primera se realiza desde un idioma extranjero hacia la lengua materna y la inversa se hace en el sentido contrario. Dada la dificultad y especialización necesarias para producir textos lingüísticamente adecuados, los traductores profesionales traducimos principalmente hacia nuestra lengua materna. De este modo, generaremos textos idiomáticos, es decir, textos que resulten naturales y fluidos para los lectores.

La labor de los traductores profesionales es crear textos que respeten el contenido original y plasmen en el texto traducido la intención comunicativa del idioma original, sin automatismos y prestando especial atención a las características lingüísticas y culturales de cada texto. El proceso de traducción será diferente dependiendo de la extensión, de su público objetivo, del tema, del uso de memorias de traducción o glosarios específicos, etc. A las traducciones se les suele aplicar una tarifa por número de palabras.