traduccionjurada_icono Traduction assermentée

 

Conseils personnalisés et prestations adaptées à chaque étape.

Les traductions assermentées sont des traductions officielles où doivent figurer la signature, le cachet et la certification du traducteur-interprète assermenté nommé par le ministère espagnol des Affaires étrangères et de la coopération (MAEC). Ce type de traductions est valide auprès de n’importe quel organisme public ou privé (ministères, tribunaux, institutions académiques, etc.). La profession de traducteur-interprète assermenté est réglementée par le Décret royal 2002/2009, du 23 décembre.

La principale caractéristique des traductions assermentées est qu’elles doivent être toujours livrées au format papier, étant donné qu’il s’agit de documents officiels où doivent figurer le cachet et la signature du traducteur. Pour cette raison, le prix de la traduction (qui, en raison de sa nature officielle, est plus élevé que celui d’une traduction ordinaire) est majoré conformément aux frais d’envoi correspondants. Si vous avez besoin de plus d’une copie originale de la traduction assermentée, une majoration sera appliquée à chaque copie.

Si la traduction assermentée est présentée à un organisme étranger, il est possible que la personne intéressée doive légaliser cette traduction (plus d’informations à ce sujet – en espagnol – en cliquant sur ce lien de l’Association espagnole des traducteurs, correcteurs et interprètes). Si vous avez besoin d’un traducteur-interprète assermenté d’une autre langue qui ne soit pas l’anglais, vous pouvez consulter la liste officielle du MAEC en cliquant sur le lien suivant.