J’offre depuis plusieurs années déjà une vaste gamme de services linguistiques à des clients de différents secteurs :

  • Clients particuliers
  • Entreprises du secteur public
  • Entreprises du secteur privé
  • Agences de traduction

J’offre principalement des services de traduction de l’anglais, du français et de l’allemand vers l’espagnol, ma langue maternelle.

Chaque projet et chaque client sont différents (le sujet, la combinaison de langues et le délai de livraison sont des facteurs importants pour l’élaboration d’un devis personnalisé). Pour cette raison, je ne publie pas de liste unique de tarifs. En revanche, si vous le souhaitez, je peux vous indiquer une fourchette de tarifs correspondant aux différents services que je propose.

Si je ne suis pas disponible pour me charger de vos textes, si vous avez besoin d’un traducteur ou d’un linguiste avec une autre combinaison linguistique ou si votre projet ne correspond pas à mes domaines de spécialisation, n’hésitez pas à me contacter et je vous aiderai à trouver une solution adaptée.

Domaines de travail

LITTÉRATURE-JOURNALISME
J’ai traduit plusieurs ouvrages de fiction et de non-fiction des auteurs suivants : Belinda Alexandra, Cecilia Samartin, Daniel Ammann, Walter Isaacson, Beau Riffenburgh et Berit Bach, etc. Il s’agit surtout d’ouvrages historiques, romantiques, des livres de divulgation, des biographies et de la littérature jeunesse. J’ai également traduit des bandes dessinées, des reportages, des entretiens et des articles publiés dans de grands magazines nationaux.
SCIENTIFIQUE-TECHNIQUE
Ma formation m’a permis de participer à des projets de traduction et de révision dans le domaine technique, comme des publications scientifiques, des thèses de doctorat, de la documentation technique, du matériel de préparation de congrès, des guides d’utilisateurs, etc., pour des clients tels que des groupes de recherche universitaires, des organisations publiques, des entreprises du secteur privé et des agences de traduction spécialisées dans ces domaines.
JURIDIQUE-ÉCONOMIQUE
En tant que traductrice-interprète assermentée d’anglais par le ministère espagnol des Affaires étrangères et de la coopération (numéro 2582), j’ai réalisé de nombreuses traductions assermentées de certificats académiques, diplômes universitaires, certificats de naissance, apostilles, casiers judiciaires, contrats, etc. J’ai également traduit des textes juridiques pour différentes entreprises du secteur privé et pour des agences de traduction. Dans le domaine économique et financier, j’ai travaillé en tant que relectrice et traductrice dans une institution bancaire internationale basée en Suisse.
SECTEUR MÉDICAL-SCIENCES DE LA SANTÉ
Je travaille régulièrement pour d’importants laboratoires pharmaceutiques, des fabricants de dispositifs médicaux, des laboratoires de prothèses et d’implants, etc., par l’intermédiaire d’agences allemandes spécialisées dans ce domaine. Je me charge de la traduction de documents techniques, de rapports, de revues et de bulletins d’information.